தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
உன்னதப்பாட்டு 7:2
TOV
2. உன் நாபி திராட்சரசம் நிறைந்த வட்டக்கலசம்போலிருக்கிறது; உன் வயிறு லீலிபுஷ்பங்கள் சூழ்ந்த கோதுமை அம்பாரம்போலிருக்கிறது.

ERVTA
2. உன் தொப்புள் திராட்சைரசம் நிறைந்த வட்டமான கிண்ணம்போல உள்ளது. உன் வயிறானது லீலிமலர்கள் சூழ்ந்த கோதுமைக்குவியல் போன்றுள்ளது.



KJV
2. Thy navel [is like] a round goblet, [which] wanteth not liquor: thy belly [is like] an heap of wheat set about with lilies.

KJVP
2. Thy navel H8326 [is] [like] a round H5469 goblet, H101 [which] wanteth H2637 not H408 liquor: H4197 thy belly H990 [is] [like] a heap H6194 of wheat H2406 set about H5473 with lilies. H7799

YLT
2. Thy waist [is] a basin of roundness, It lacketh not the mixture, Thy body a heap of wheat, fenced with lilies,

ASV
2. Thy body is like a round goblet, Wherein no mingled wine is wanting: Thy waist is like a heap of wheat Set about with lilies.

WEB
2. Your body is like a round goblet, No mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, Set about with lilies.

ESV
2. Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.

RV
2. Thy navel is {cf15i like} a round goblet, {cf15i wherein} no mingled wine is wanting: thy belly is {cf15i like} an heap of wheat set about with lilies.

RSV
2. Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.

NLT
2. Your navel is perfectly formed like a goblet filled with mixed wine. Between your thighs lies a mound of wheat bordered with lilies.

NET
2. Your navel is a round mixing bowl— may it never lack mixed wine! Your belly is a mound of wheat, encircled by lilies.

ERVEN
2. Your navel is like a round cup; may it never be without wine. Your belly is like a pile of wheat surrounded by lilies.



Notes

No Verse Added

உன்னதப்பாட்டு 7:2

  • உன் நாபி திராட்சரசம் நிறைந்த வட்டக்கலசம்போலிருக்கிறது; உன் வயிறு லீலிபுஷ்பங்கள் சூழ்ந்த கோதுமை அம்பாரம்போலிருக்கிறது.
  • ERVTA

    உன் தொப்புள் திராட்சைரசம் நிறைந்த வட்டமான கிண்ணம்போல உள்ளது. உன் வயிறானது லீலிமலர்கள் சூழ்ந்த கோதுமைக்குவியல் போன்றுள்ளது.
  • KJV

    Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.
  • KJVP

    Thy navel H8326 is like a round H5469 goblet, H101 which wanteth H2637 not H408 liquor: H4197 thy belly H990 is like a heap H6194 of wheat H2406 set about H5473 with lilies. H7799
  • YLT

    Thy waist is a basin of roundness, It lacketh not the mixture, Thy body a heap of wheat, fenced with lilies,
  • ASV

    Thy body is like a round goblet, Wherein no mingled wine is wanting: Thy waist is like a heap of wheat Set about with lilies.
  • WEB

    Your body is like a round goblet, No mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, Set about with lilies.
  • ESV

    Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.
  • RV

    Thy navel is {cf15i like} a round goblet, {cf15i wherein} no mingled wine is wanting: thy belly is {cf15i like} an heap of wheat set about with lilies.
  • RSV

    Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.
  • NLT

    Your navel is perfectly formed like a goblet filled with mixed wine. Between your thighs lies a mound of wheat bordered with lilies.
  • NET

    Your navel is a round mixing bowl— may it never lack mixed wine! Your belly is a mound of wheat, encircled by lilies.
  • ERVEN

    Your navel is like a round cup; may it never be without wine. Your belly is like a pile of wheat surrounded by lilies.
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References